– Определенно, – сказал Люк, – здесь происходит что‑то, о чем я не знаю.
Саймон посмотрел на него.
– Иногда мне кажется, что это мой девиз.
Люк поднял брови.
– Что‑то случилось?
Саймон помедлил. Разумеется, он не мог рассказать Люку о своих любовных связах. Люк и Майя были в одной стае, а оборотни были более преданны друг другу, чем обычные банды. Это поставило бы Люка в очень неудобное положение. Хотя, оставалось правдой, что Люк был хорошим источником информации. В качестве вожака манхэттенской стаи волков, у него был доступ ко всевозможной информации и он был опытен в политике представителей Нижнего Мира.
– Ты слышал что‑нибудь о вампире по имени Камилла?
Люк тихо присвистнул.
– Я знаю, кто она. И удивлен, что ты тоже.
– Ну, она является глава нью‑йоркского клана вампиров. Я немного знаю о них, – сказал Саймон несколько напряженно.
– Я не знал об этом. Мне казалось, что ты хотел жить, как человек, так долго, как это возможно, – в голосе Люка не было осуждения, только любопытство. – На тот момент, когда я заполучил стаю в центре города от предыдущего вожака, она поставила главой Рафаэля. Я не думаю, что кто‑то знал, куда именно она отправилась. Но она это что‑то вроде легенды. Невероятно старая вампирша, как я понял. Известная своей жестокостью и хитростью. Она превзошла бы Бледный Народ в своих способностях.
– Ты когда‑нибудь видел ее?
Люк покачал головой.
– Думаю, что нет. Откуда такое любопытство?
– Рафаэль упомянул ее, – ответил Саймон уклончиво.
Люк нахмурился.
– Ты виделся с Рафаэлем в последнее время?
Прежде чем Саймон смог ответить, снова прозвенел магазинный колокольчик, и, к удивлению Саймона, внутрь вошел Джейс. Клэри не говорила, что он придет. И вообще, он обратил внимание, что Клэри редко упоминала Джейса последние дни.
Джейс посмотрел на Люка, а затем на Саймона. Он выглядел так, словно был удивлен увидеть их в магазине, хотя это сложно было определить. Хотя Саймон думал, что наедине с Клэри он показывал самые разные эмоции, чаще всего его лицо выражало агрессивное безразличие. «Он выглядит так», – сказал однажды Саймон Изабель, – «будто думает о чем‑то очень глубоком и значимом, но если ты спросишь его об этом, он даст тебе в глаз». «Так не спрашивай его», – сказала Изабель, словно решила, что Саймон вел себя смешно. «Никто и не говорит, что вы должны быть друзьями».
– Клэри здесь? – спросил Джейс, закрывая за собой дверь. Он выглядел устало. Под его глазами были синяки, и, судя по всему, он не побеспокоился надеть куртку, хотя осенний ветер был холодным. Хотя холод больше не влиял на Саймона, глядя на Джейса в одних джинсах и теплой кофте, он почувствовал мурашки на коже.
– Она помогает Джослин, – пояснил Люк. – Но ты можешь подождать с нами здесь.
Джейс посмотрел тяжелым взглядом на стены вокруг, завешанные фатами, веерами, диадемами и жемчужными бусами.
– Все… такое белое.
– Конечно, белое, – сказал Саймон. – Это же свадьба.
– У сумеречных охотников белый это цвет похорон, – сказал Люк. – Но для обычных людей, Джейс, это свадебный цвет. Белый наряд невест символизирует их чистоту.
– Мне казалось, Джослин сказала, что ее платье не белое, – сказал Саймон.
– Ну, – сказал Джейс, – полагаю, этот корабль уже уплыл.
Люк подавился кофе. Прежде чем он мог сказать или сделать что‑либо, в комнату вошла Клэри. Ее волосы теперь были подняты при помощи сверкающих шпилек, и только несколько локонов свисало вниз.
– Я не знаю, – говорила она на ходу. – Кэрин добралась до моих волос, но я не уверена насчет страз…
Она замолчала, когда увидела Джейса. Судя по ее выражению лица, она явно не ожидала увидеть его. Она открыла рот от удивления, но ничего не сказала. Джейс, в свою очередь, уставился на нее, и хотя бы раз Саймон был способен прочесть его выражение лица, как открытую книгу. Словно все вокруг в мире исчезло, кроме Джейса и Клэри, и он смотрел на нее с неприкрытой тоской и желанием, и Саймон даже почувствовал себя неловко, словно вмешался в личную ситуацию.
Джейс прокашлялся.
– Ты выглядишь великолепно.
– Джейс, – Клэри была еще больше озадачена, чем остальные. – Все в порядке? Мне казалось, ты сказал, что не придешь из‑за встречи Конклава.
– Верно, – сказал Люк. – Я слышал о теле сумеречного охотника в парке. Есть какие‑нибудь новости?
Джейс покачал головой, глядя на Клэри.
– Нет. Он не из членов нью‑йоркского Конклава, но личность еще не установлена. Ни у одного из тел. Безмолвные Братья осматривают его сейчас.
– Это хорошо. Братья разберутся, кто это, – сказал Люк.
Джейс ничего не ответил. Он все еще смотрел на Клэри, и это был очень странный взгляд, подумал Саймон – так смотрят на ту, кого любят, но никогда не смогут заполучить. Он подумал бы, что Джейс чувствовал это к Клэри ранее, но сейчас?
– Джейс? – сказала Клэри, шагая к нему.
Он оторвал свой взгляд от него.
– Куртка, которую ты взяла у меня вчера в парке, – сказал он. – Она все еще у тебя.
С еще более озадаченным взглядом Клэри показала на ту самую куртку, совершенно обычную коричневую куртку из замши, висящую на спинке одного из кресел.
– Вот она. Я собиралась занести ее тебе после…
– Ну, – сказал Джейс, забирая куртку и просовывая руки в рукава в спешке, словно ему неожиданно понадобилось уйти, – теперь тебе не придется.
– Джейс, – сказал Люк, своим спокойным тоном, – мы собираемся на ранний ужин в «Парк‑Слоуп» после этого. Будем рады видеть тебя там.
– Нет, – сказал Джейс, застегивая молнию на куртке. – У меня тренировка после обеда. Я лучше пойду.